Κυκλοφόρησε από τις Εκδόσεις Μετρονόμος το βιβλίο του José Antonio Ramos Sucre " Ποιήματα" , σε μετάφραση-επίμετρο του Στέργιου Ντέρτσα!
José Antonio Ramos Sucre – Ποιήματα
Μετάφραση – Επίμετρο
Στέργιος Ντέρτσας
ISBN: 978-618-5748-93-7, σελίδες: 74, μέγεθος: 14×21 εκ.
Οι Εκδόσεις Μετρονόμος παρουσιάζουν για πρώτη φορά στα ελληνικά το σημαντικό έργο του βενεζουελάνου ποιητή José Antonio Ramos Sucre (1890–1930), μιας από τις πλέον ιδιότυπες και εμβληματικές μορφές της λατινοαμερικανικής λογοτεχνίας.
Ο Ramos Sucre, πρόδρομος της ποιητικής πρόζας και της μικρομυθοπλασίας, συνδύασε τη λόγια έκφραση με το μυστήριο, το σύμβολο και την αινιγματική ατμόσφαιρα, δημιουργώντας έναν κόσμο που ισορροπεί ανάμεσα στην ποίηση και την αφήγηση. Η σύντομη αλλά έντονη πορεία του σημάδεψε τη γενιά του ’18 στη Βενεζουέλα και ενέπνευσε κατοπινούς δημιουργούς της Λατινικής Αμερικής.
Η παρούσα έκδοση περιλαμβάνει χαρακτηριστικά ποιήματα από τις συλλογές La torre de Timón (1925), Las formas del fuego (1929) και El cielo de esmalte (1929), σε μετάφραση και με επίμετρο του Στεργίου Ντέρτσα.
Μέσα από την ελληνική γλώσσα αναδεικνύεται η ιδιότυπη φωνή του ποιητή, η οποία παραμένει μέχρι σήμερα ζωντανή, αιχμηρή και βαθιά συγκινητική.
***
ΤΟ ΡΟΜΑΝΤΣΟ ΤΟΥ ΒΑΡΔΟΥ
Εγώ ήμουν ένας εξόριστος της ζωής. Εντός μου έκρυβα
μια σεβάσμια αγάπη, μια πίστη ανιδιοτελή,
αμβλυμμένα πάθη, για την ευγενή κυρά,
που ήταν πέρα απ’ τα δικά μου μέτρα.
Η δυστυχία είχε σημαδέψει το μέτωπό μου.
Εγώ το έσκαγα να συλλογιστώ μακριά από την
πόλη, ανάμεσα σε βλοσυρά ερείπια,
κοντά σε μια μονότονη θάλασσα.
Εκεί γύρω έκοβαν βόλτες, ζωντανεμένες απ’ τον
πόνο, του παρελθόντος οι σκιές.
Το έθνος μας είχε αποβιώσει αντιστεκόμενο στις
επιδρομές μιας απολίτιστης ορδής.
Η παράδοση είχε συνδέσει τη νίκη με την παρουσία
της ονομαστής γυναίκας, επιζήσασα μιας ανίκητης φυλής.
Έπρεπε να μας συνοδέψει αυθόρμητα,
δίχως να γνωρίζει την ιδιαίτερη σημασία της.
Την είδαμε, τελευταία φορά, παραμονές του χαλασμού,
κοντά στο ακρογιάλι, τυλιγμένη στον ταραχώδη
χορό των θαλασσινών πουλιών.
Έκτοτε, μοναχά η λήθη μπορεί να αποκαταστήσει
την ατιμία της ήττας.
Το χόρτο μεγαλώνει στο πεδίο της μάχης, θρεμμένο
με των ηρώων το αίμα.
***
O José Antonio Ramos Sucre είναι ένας από τους πιο σημαντικούς ποιητές της Βενεζουέλας και της Λατινικής Αμερικής. Γεννήθηκε το 1890 και πέθανε σε ηλικία σαράντα ετών, το 1930, βάζοντας ο ίδιος τέλος στη ζωή του την ημέρα των γενεθλίων του. Από μικρός έλαβε μια ευρύτατη μόρφωση και η δίψα για μάθηση, μαζί με την ποίηση, υπήρξε το ασίγαστο πάθος του. Το ρηξικέλευθο, για τα δεδομένα της εποχής, έργο του αποτελεί μέχρι τις μέρες μας ένα σταθερό σημείο αναφοράς και αντικείμενο εντατικής μελέτης, καθώς άνοιξε νέους δρόμους στην ισπανόφωνη λογοτεχνία εν γένει και επηρέασε πολλούς από τους κατοπινούς εμβληματικούς δημιουργούς της λατινοαμερικάνικης λογοτεχνίας.


