Σαν σήμερα,στις 16 Οκτωβρίου 1986,το Νόμπελ Λογοτεχνίας απονεμήθηκε στον Νιγηριανό Ουόλε Σογίνκα.Ήταν η πρώτη φορά που ένας Αφρικανός λογοτέχνης είχε τιμηθεί με το εν λόγω βραβείο. Θα ταξιδέψουμε με το ποίημά του "Νύχτα" σε μετάφραση του αλησμόνητου Αλέξη Τραϊανού.
Νύχτα-ΟΥΟΛΕ ΣΟΓΙΝΚΑ
Νύχτα,το χέρι σου είναι βαρύ στο μέτωπό μου,
Δεν ανέχομαι καμιά άστατη καρδιά σαν τα σύννεφα,να τολμήσει
Επιδείνωση απ'το λεπτό σου άροτρο.
Γυναίκα σα μύδι,στο μισοφέγγαρο της θάλασσας
Κοίταξε το ζηλιάρικο μάτι σου να σβήνει το θαλασσινό
Φθορισμό,να χορεύει στον αδιάκοπο παλμό
Των κυμάτων.Και στάθηκε,ξερός
Υποταγμένος σαν την άμμο,με αίμα και άρμη
Τρέχοντας προς τις ρίζες.Νύχτα,έβρεξες
Οδοντωτές σκιές μες από υγραμένα φύλλα
Ωσότου,ντυμένες στο ζεστό φόρεμα των πιτσιλωτών σου κυκλωμάτων
Οι αισθήσεις με πόνεσαν,δίχως πρόσωπα,σιωπηλές
σαν κλέφτες νυχτερινοί.
Κρύψε με τώρα,που βραδινά παιδιά στοιχειώνουν τη γη
Δεν πρέπει ν'ακούσω κανένα! Αυτές οι καταχνιασμένες φωνές
Μπορούν ακόμη και να με ξεκάνουν . γυμνόν,απρόσκλητο,
στην άφωνη γέννηση της Νύχτας.
Μετάφραση: Αλέξης Τραϊανός
Πηγές: Ανθολογία νέγρων ποιητών,Αλέξης Τραϊανός,Εκδόσεις Εγνατία,1969
& https://el.wikipedia.org